Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - umarım daha çok görüşürüz

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 中国語簡体字中国語

カテゴリ スピーチ - 文化

タイトル
umarım daha çok görüşürüz
テキスト
lennoxlewis様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Merhaba bugün nasılsın? :) Seninle konuşarak Çincemi geliştirdim ^^ Çok az sohbet ediyoruz ama olsun Çince kursuna gideceğim, o zaman daha çok konuşuruz :)

タイトル
I hope we could see each other more
翻訳
英語

mrsonsoz様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hi, how are you today ? =) I improved my Chinese by talking to you ^^ We're speaking very little, but well, I'm going to attend a Chinese course, then we can talk more :)
最終承認・編集者 lilian canale - 2011年 6月 14日 12:49





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 6月 8日 09:15

meryem143
投稿数: 8
its ok but it could be better

2011年 6月 8日 13:15

lilian canale
投稿数: 14972
Hi meryem143,

Would you please tell us what exactly can be improved?

CC: meryem143

2011年 6月 9日 12:46

meryem143
投稿数: 8
umm well you could try to write it abit longer i guess in better understanding words?

2011年 6月 9日 14:31

mrsonsoz
投稿数: 15
But the original context is not so long. Please give us your examples so that everyone understands what needs to be improved

2011年 6月 11日 14:52

meryem143
投稿数: 8
maybe you should first introduce yourself

2011年 6月 11日 17:12

lilian canale
投稿数: 14972
Hi meryem143,

I'd like you to be clear in your suggestion, otherwise I won't take it into account for the evaluation.
What would exactly your version be?

2011年 6月 11日 22:10

Mesud2991
投稿数: 1331
No need to argue, the translation is pretty successful.

2011年 6月 14日 01:20

meryem143
投稿数: 8
like i said i would introduce first and then ask 4 the person to introduce themselves

2011年 6月 14日 12:48

lilian canale
投稿数: 14972
Our job on Cucumis is not "correcting" the structure of the messages we are asked to translate, but simply translating them.
Thanks anyway for your input.

2011年 6月 15日 11:59

meryem143
投稿数: 8
ok no worries nice talking to you