Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - umarım daha çok görüşürüz

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어간이화된 중국어전통 중국어

분류 연설 - 문화

제목
umarım daha çok görüşürüz
본문
lennoxlewis에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Merhaba bugün nasılsın? :) Seninle konuşarak Çincemi geliştirdim ^^ Çok az sohbet ediyoruz ama olsun Çince kursuna gideceğim, o zaman daha çok konuşuruz :)

제목
I hope we could see each other more
번역
영어

mrsonsoz에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hi, how are you today ? =) I improved my Chinese by talking to you ^^ We're speaking very little, but well, I'm going to attend a Chinese course, then we can talk more :)
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 6월 14일 12:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 6월 8일 09:15

meryem143
게시물 갯수: 8
its ok but it could be better

2011년 6월 8일 13:15

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi meryem143,

Would you please tell us what exactly can be improved?

CC: meryem143

2011년 6월 9일 12:46

meryem143
게시물 갯수: 8
umm well you could try to write it abit longer i guess in better understanding words?

2011년 6월 9일 14:31

mrsonsoz
게시물 갯수: 15
But the original context is not so long. Please give us your examples so that everyone understands what needs to be improved

2011년 6월 11일 14:52

meryem143
게시물 갯수: 8
maybe you should first introduce yourself

2011년 6월 11일 17:12

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi meryem143,

I'd like you to be clear in your suggestion, otherwise I won't take it into account for the evaluation.
What would exactly your version be?

2011년 6월 11일 22:10

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
No need to argue, the translation is pretty successful.

2011년 6월 14일 01:20

meryem143
게시물 갯수: 8
like i said i would introduce first and then ask 4 the person to introduce themselves

2011년 6월 14일 12:48

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Our job on Cucumis is not "correcting" the structure of the messages we are asked to translate, but simply translating them.
Thanks anyway for your input.

2011년 6월 15일 11:59

meryem143
게시물 갯수: 8
ok no worries nice talking to you