Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-スペイン語 - Desidero il tuo bacio

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語 スペイン語エスペラントラテン語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Desidero il tuo bacio
テキスト
blood様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Desidero il tuo bacio
come la ruota del mulino
attende l'acqua.
翻訳についてのコメント
Haiku in italiano.
Tema: amore.
Caratteristiche: 3 versi, una similitudine.
Tradurre in inglese (Inghilterra).

タイトル
tu beso
翻訳
スペイン語

_Brilliant_様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Deseo tu beso
como la rueda del molino
espera al agua.
最終承認・編集者 lilian canale - 2011年 5月 15日 00:09





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 5月 14日 15:45

lilian canale
投稿数: 14972
Hola,

Esto es un poema haiku y hay que respetar su métrica. Por favor edítalo como el original.

2011年 5月 14日 16:20

alexfatt
投稿数: 1538
Hola Lilian,

Perdona mi intromisión, querría hacerte esta pregunta: si no se pudiera respectar la estructura de los poemas haiku (por razones lingüísticas, por ejemplo), ¿cómo se debería traducir? Probando otras palabras con el mismo sentido, o traduciendo literalmente a pesar de la métrica?

Gracias

CC: lilian canale

2011年 5月 14日 17:22

lilian canale
投稿数: 14972
Lo ideal es respetar ambas, la estructura y la métrica (17 sílabas en tres líneas de 5-7-5), pero si no es posible, por lo menos el poema debe ser escrito en tres líneas.

2011年 5月 15日 00:31

alexfatt
投稿数: 1538