Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Ισπανικά - Desidero il tuo bacio

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΑγγλικάΙσπανικάΕσπεράντοΛατινικά

Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Desidero il tuo bacio
Κείμενο
Υποβλήθηκε από blood
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Desidero il tuo bacio
come la ruota del mulino
attende l'acqua.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Haiku in italiano.
Tema: amore.
Caratteristiche: 3 versi, una similitudine.
Tradurre in inglese (Inghilterra).

τίτλος
tu beso
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από _Brilliant_
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Deseo tu beso
como la rueda del molino
espera al agua.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 15 Μάϊ 2011 00:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Μάϊ 2011 15:45

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hola,

Esto es un poema haiku y hay que respetar su métrica. Por favor edítalo como el original.

14 Μάϊ 2011 16:20

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Hola Lilian,

Perdona mi intromisión, querría hacerte esta pregunta: si no se pudiera respectar la estructura de los poemas haiku (por razones lingüísticas, por ejemplo), ¿cómo se debería traducir? Probando otras palabras con el mismo sentido, o traduciendo literalmente a pesar de la métrica?

Gracias

CC: lilian canale

14 Μάϊ 2011 17:22

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Lo ideal es respetar ambas, la estructura y la métrica (17 sílabas en tres líneas de 5-7-5), pero si no es posible, por lo menos el poema debe ser escrito en tres líneas.

15 Μάϊ 2011 00:31

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538