Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Espanja - Desidero il tuo bacio

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglantiEspanjaEsperantoLatina

Kategoria Runous - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Desidero il tuo bacio
Teksti
Lähettäjä blood
Alkuperäinen kieli: Italia

Desidero il tuo bacio
come la ruota del mulino
attende l'acqua.
Huomioita käännöksestä
Haiku in italiano.
Tema: amore.
Caratteristiche: 3 versi, una similitudine.
Tradurre in inglese (Inghilterra).

Otsikko
tu beso
Käännös
Espanja

Kääntäjä _Brilliant_
Kohdekieli: Espanja

Deseo tu beso
como la rueda del molino
espera al agua.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 15 Toukokuu 2011 00:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Toukokuu 2011 15:45

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola,

Esto es un poema haiku y hay que respetar su métrica. Por favor edítalo como el original.

14 Toukokuu 2011 16:20

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Hola Lilian,

Perdona mi intromisión, querría hacerte esta pregunta: si no se pudiera respectar la estructura de los poemas haiku (por razones lingüísticas, por ejemplo), ¿cómo se debería traducir? Probando otras palabras con el mismo sentido, o traduciendo literalmente a pesar de la métrica?

Gracias

CC: lilian canale

14 Toukokuu 2011 17:22

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Lo ideal es respetar ambas, la estructura y la métrica (17 sílabas en tres líneas de 5-7-5), pero si no es posible, por lo menos el poema debe ser escrito en tres líneas.

15 Toukokuu 2011 00:31

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538