Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フランス語 - Bonjour ma jolie, tu me manques beaucoup

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Bonjour ma jolie, tu me manques beaucoup
翻訳してほしいドキュメント
fabya様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Bonjour ma jolie, tu me manques beaucoup.
翻訳についてのコメント
<edit> "bon jour ma jolie, ta me monque beacoup" with "Bonjour ma jolie, tu me manques beaucoup", which is the correct way it reads in French.</edit>
Francky5591が最後に編集しました - 2010年 12月 15日 18:37





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 12月 15日 18:42

Francky5591
投稿数: 12396
"Ola linda, tem muito saudades de você", but I'ven't got all the diacs and moreover I don't know which accent I've got to use on the "a" from "Ola". I leave it to you!

This text was awfully written, probably not by someone who knows French well, or if s/he does, s/he probably got very low ratings at it!

CC: lilian canale

2010年 12月 15日 18:55

Francky5591
投稿数: 12396
P.S. : Forgot "minha" before "linda"

2010年 12月 15日 18:59

lilian canale
投稿数: 14972
"Olá minha linda, tenho muitas saudades de você"

Submit it!

2010年 12月 15日 19:03

Francky5591
投稿数: 12396
Done!