Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-スペイン語 - Lagrime mie, a che vi trattenete, Perchè non...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語スペイン語

カテゴリ 詩歌

タイトル
Lagrime mie, a che vi trattenete, Perchè non...
テキスト
diapas3様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Lagrime mie, a che vi trattenete,
Perchè non isfogate il fier’dolore,
Chi mi toglie’l respiro e opprime il core?

Lidia che tanto adoro,
Perchè un guardo pietoso,ahimè, mi donò.
Il paterno rigor l’impriggiono.
Tra due mura rinchiusa
Sta la bella innocente.
Dove giunger non puo raggio di sole,
E quel che piu mi duole
Ed accresc’il mio mal, tormente e pene.
E che per mia cagione
Prova male il mio bene.
E voi lumi dolenti, non piangete?
Lagrime mie a che vi trattente?

タイトル
¿Lágrimas mías, por qué estáis reprimidas?
翻訳
スペイン語

alexfatt様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

¿Lágrimas mías, por qué estáis reprimidas?
¿Por qué no descargáis vuestro orgulloso dolor,
que no me deja respirar y que oprime mi corazón?

Lidia, que adoro tanto,
desde que me donó - ¡ay! - una mirada compasiva,
la severidad paternal la encarceló.
Confinada entre dos paredes
está la belleza inocente.
Donde no puede llegar un rayo de sol;
y lo que más me duele
y aumenta mi mal, mis tormentos y mis penas,
es que por mi culpa
¡ella prueba mal el bien mío!
¿Y vosotros, luces desconsoladas, no lloráis?
¿Lágrimas mías, por qué estáis reprimidas?
最終承認・編集者 Isildur__ - 2010年 10月 28日 11:12





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 10月 22日 21:43

Isildur__
投稿数: 276
Hola Alexfatt!

Proba = prueba?

2010年 10月 22日 22:05

alexfatt
投稿数: 1538
Yes, of course it's "prueba".
Thanks for correcting!


2010年 10月 28日 07:39

diapas3
投稿数: 1
MILLLL GRACIASSSSS