Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İspanyolca - Lagrime mie, a che vi trattenete, Perchè non...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİspanyolca

Kategori Şiir

Başlık
Lagrime mie, a che vi trattenete, Perchè non...
Metin
Öneri diapas3
Kaynak dil: İtalyanca

Lagrime mie, a che vi trattenete,
Perchè non isfogate il fier’dolore,
Chi mi toglie’l respiro e opprime il core?

Lidia che tanto adoro,
Perchè un guardo pietoso,ahimè, mi donò.
Il paterno rigor l’impriggiono.
Tra due mura rinchiusa
Sta la bella innocente.
Dove giunger non puo raggio di sole,
E quel che piu mi duole
Ed accresc’il mio mal, tormente e pene.
E che per mia cagione
Prova male il mio bene.
E voi lumi dolenti, non piangete?
Lagrime mie a che vi trattente?

Başlık
¿Lágrimas mías, por qué estáis reprimidas?
Tercüme
İspanyolca

Çeviri alexfatt
Hedef dil: İspanyolca

¿Lágrimas mías, por qué estáis reprimidas?
¿Por qué no descargáis vuestro orgulloso dolor,
que no me deja respirar y que oprime mi corazón?

Lidia, que adoro tanto,
desde que me donó - ¡ay! - una mirada compasiva,
la severidad paternal la encarceló.
Confinada entre dos paredes
está la belleza inocente.
Donde no puede llegar un rayo de sol;
y lo que más me duele
y aumenta mi mal, mis tormentos y mis penas,
es que por mi culpa
¡ella prueba mal el bien mío!
¿Y vosotros, luces desconsoladas, no lloráis?
¿Lágrimas mías, por qué estáis reprimidas?
En son Isildur__ tarafından onaylandı - 28 Ekim 2010 11:12





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Ekim 2010 21:43

Isildur__
Mesaj Sayısı: 276
Hola Alexfatt!

Proba = prueba?

22 Ekim 2010 22:05

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Yes, of course it's "prueba".
Thanks for correcting!


28 Ekim 2010 07:39

diapas3
Mesaj Sayısı: 1
MILLLL GRACIASSSSS