Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -إسبانيّ - Lagrime mie, a che vi trattenete, Perchè non...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ إسبانيّ

صنف شعر

عنوان
Lagrime mie, a che vi trattenete, Perchè non...
نص
إقترحت من طرف diapas3
لغة مصدر: إيطاليّ

Lagrime mie, a che vi trattenete,
Perchè non isfogate il fier’dolore,
Chi mi toglie’l respiro e opprime il core?

Lidia che tanto adoro,
Perchè un guardo pietoso,ahimè, mi donò.
Il paterno rigor l’impriggiono.
Tra due mura rinchiusa
Sta la bella innocente.
Dove giunger non puo raggio di sole,
E quel che piu mi duole
Ed accresc’il mio mal, tormente e pene.
E che per mia cagione
Prova male il mio bene.
E voi lumi dolenti, non piangete?
Lagrime mie a che vi trattente?

عنوان
¿Lágrimas mías, por qué estáis reprimidas?
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف alexfatt
لغة الهدف: إسبانيّ

¿Lágrimas mías, por qué estáis reprimidas?
¿Por qué no descargáis vuestro orgulloso dolor,
que no me deja respirar y que oprime mi corazón?

Lidia, que adoro tanto,
desde que me donó - ¡ay! - una mirada compasiva,
la severidad paternal la encarceló.
Confinada entre dos paredes
está la belleza inocente.
Donde no puede llegar un rayo de sol;
y lo que más me duele
y aumenta mi mal, mis tormentos y mis penas,
es que por mi culpa
¡ella prueba mal el bien mío!
¿Y vosotros, luces desconsoladas, no lloráis?
¿Lágrimas mías, por qué estáis reprimidas?
آخر تصديق أو تحرير من طرف Isildur__ - 28 تشرين الاول 2010 11:12





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 تشرين الاول 2010 21:43

Isildur__
عدد الرسائل: 276
Hola Alexfatt!

Proba = prueba?

22 تشرين الاول 2010 22:05

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Yes, of course it's "prueba".
Thanks for correcting!


28 تشرين الاول 2010 07:39

diapas3
عدد الرسائل: 1
MILLLL GRACIASSSSS