Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Ισπανικά - Lagrime mie, a che vi trattenete, Perchè non...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΙσπανικά

Κατηγορία Ποίηση

τίτλος
Lagrime mie, a che vi trattenete, Perchè non...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από diapas3
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Lagrime mie, a che vi trattenete,
Perchè non isfogate il fier’dolore,
Chi mi toglie’l respiro e opprime il core?

Lidia che tanto adoro,
Perchè un guardo pietoso,ahimè, mi donò.
Il paterno rigor l’impriggiono.
Tra due mura rinchiusa
Sta la bella innocente.
Dove giunger non puo raggio di sole,
E quel che piu mi duole
Ed accresc’il mio mal, tormente e pene.
E che per mia cagione
Prova male il mio bene.
E voi lumi dolenti, non piangete?
Lagrime mie a che vi trattente?

τίτλος
¿Lágrimas mías, por qué estáis reprimidas?
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από alexfatt
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

¿Lágrimas mías, por qué estáis reprimidas?
¿Por qué no descargáis vuestro orgulloso dolor,
que no me deja respirar y que oprime mi corazón?

Lidia, que adoro tanto,
desde que me donó - ¡ay! - una mirada compasiva,
la severidad paternal la encarceló.
Confinada entre dos paredes
está la belleza inocente.
Donde no puede llegar un rayo de sol;
y lo que más me duele
y aumenta mi mal, mis tormentos y mis penas,
es que por mi culpa
¡ella prueba mal el bien mío!
¿Y vosotros, luces desconsoladas, no lloráis?
¿Lágrimas mías, por qué estáis reprimidas?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Isildur__ - 28 Οκτώβριος 2010 11:12





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Οκτώβριος 2010 21:43

Isildur__
Αριθμός μηνυμάτων: 276
Hola Alexfatt!

Proba = prueba?

22 Οκτώβριος 2010 22:05

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Yes, of course it's "prueba".
Thanks for correcting!


28 Οκτώβριος 2010 07:39

diapas3
Αριθμός μηνυμάτων: 1
MILLLL GRACIASSSSS