Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - İtalyanca - Lagrime mie, a che vi trattenete, Perchè non...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİspanyolca

Kategori Şiir

Başlık
Lagrime mie, a che vi trattenete, Perchè non...
Çevrilecek olan metin
Öneri diapas3
Kaynak dil: İtalyanca

Lagrime mie, a che vi trattenete,
Perchè non isfogate il fier’dolore,
Chi mi toglie’l respiro e opprime il core?

Lidia che tanto adoro,
Perchè un guardo pietoso,ahimè, mi donò.
Il paterno rigor l’impriggiono.
Tra due mura rinchiusa
Sta la bella innocente.
Dove giunger non puo raggio di sole,
E quel che piu mi duole
Ed accresc’il mio mal, tormente e pene.
E che per mia cagione
Prova male il mio bene.
E voi lumi dolenti, non piangete?
Lagrime mie a che vi trattente?
18 Ekim 2010 00:29





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Ekim 2010 15:41

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Ciao Efylove!

"Lidia che tanto adoro,
Perchè un guardo pietoso,ahimè, mi donò.
Il paterno rigor l’impriggiono."

- Il "perché" è da intendere come interrogativo (magari manca il punto di domanda), o va collegato al verso successivo?

Grazie mille in anticipo per l'aiuto!!!



CC: Efylove

19 Ekim 2010 19:48

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Penso che vada collegato al verso successivo: il padre la imprigiona perché ha rivolto al poeta (?) uno "sguardo pietoso".

19 Ekim 2010 22:47

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538