Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Włoski - Lagrime mie, a che vi trattenete, Perchè non...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiHiszpański

Kategoria Poezja

Tytuł
Lagrime mie, a che vi trattenete, Perchè non...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez diapas3
Język źródłowy: Włoski

Lagrime mie, a che vi trattenete,
Perchè non isfogate il fier’dolore,
Chi mi toglie’l respiro e opprime il core?

Lidia che tanto adoro,
Perchè un guardo pietoso,ahimè, mi donò.
Il paterno rigor l’impriggiono.
Tra due mura rinchiusa
Sta la bella innocente.
Dove giunger non puo raggio di sole,
E quel che piu mi duole
Ed accresc’il mio mal, tormente e pene.
E che per mia cagione
Prova male il mio bene.
E voi lumi dolenti, non piangete?
Lagrime mie a che vi trattente?
18 Październik 2010 00:29





Ostatni Post

Autor
Post

19 Październik 2010 15:41

alexfatt
Liczba postów: 1538
Ciao Efylove!

"Lidia che tanto adoro,
Perchè un guardo pietoso,ahimè, mi donò.
Il paterno rigor l’impriggiono."

- Il "perché" è da intendere come interrogativo (magari manca il punto di domanda), o va collegato al verso successivo?

Grazie mille in anticipo per l'aiuto!!!



CC: Efylove

19 Październik 2010 19:48

Efylove
Liczba postów: 1015
Penso che vada collegato al verso successivo: il padre la imprigiona perché ha rivolto al poeta (?) uno "sguardo pietoso".

19 Październik 2010 22:47

alexfatt
Liczba postów: 1538