Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Italià - Lagrime mie, a che vi trattenete, Perchè non...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàCastellà

Categoria Poesia

Títol
Lagrime mie, a che vi trattenete, Perchè non...
Text a traduir
Enviat per diapas3
Idioma orígen: Italià

Lagrime mie, a che vi trattenete,
Perchè non isfogate il fier’dolore,
Chi mi toglie’l respiro e opprime il core?

Lidia che tanto adoro,
Perchè un guardo pietoso,ahimè, mi donò.
Il paterno rigor l’impriggiono.
Tra due mura rinchiusa
Sta la bella innocente.
Dove giunger non puo raggio di sole,
E quel che piu mi duole
Ed accresc’il mio mal, tormente e pene.
E che per mia cagione
Prova male il mio bene.
E voi lumi dolenti, non piangete?
Lagrime mie a che vi trattente?
18 Octubre 2010 00:29





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Octubre 2010 15:41

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Ciao Efylove!

"Lidia che tanto adoro,
Perchè un guardo pietoso,ahimè, mi donò.
Il paterno rigor l’impriggiono."

- Il "perché" è da intendere come interrogativo (magari manca il punto di domanda), o va collegato al verso successivo?

Grazie mille in anticipo per l'aiuto!!!



CC: Efylove

19 Octubre 2010 19:48

Efylove
Nombre de missatges: 1015
Penso che vada collegato al verso successivo: il padre la imprigiona perché ha rivolto al poeta (?) uno "sguardo pietoso".

19 Octubre 2010 22:47

alexfatt
Nombre de missatges: 1538