Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ロシア語 - Her zaman yazmak istiyorum ama seni rahatsız...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ロシア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Her zaman yazmak istiyorum ama seni rahatsız...
テキスト
TAbudATe様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Yazmak istiyorum ama seni rahatsız etmek istemiyorum.Evlendin mi?Bu soru umarım seni rahatsız etmez.Ara sıra yaz bana; bir dostuna yazar gibi.Ara sıra

タイトル
Я хочу написать, но не хочу...
翻訳
ロシア語

Sunnybebek様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Я хочу написать, но не хочу тебя беспокоить. Ты вышла замуж? Надеюсь, этот вопрос тебя не потревожит. Пиши мне иногда. Пиши как своему другу. Иногда...
翻訳についてのコメント
вышла замуж (kız evleniyorsa)/женился(erkek evleniyorsa)
最終承認・編集者 Siberia - 2010年 1月 28日 04:50





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 27日 11:50

Siberia
投稿数: 611
And one more bridge here please!!

CC: cheesecake 44hazal44 handyy smy

2010年 1月 28日 01:40

cheesecake
投稿数: 980
"I want to write but I don't want to disturb you. Did you get married? I hope this question does not bother you. Write me sometimes; just like writing to a friend. Sometimes."