Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-روسی - Her zaman yazmak istiyorum ama seni rahatsız...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیروسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Her zaman yazmak istiyorum ama seni rahatsız...
متن
TAbudATe پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Yazmak istiyorum ama seni rahatsız etmek istemiyorum.Evlendin mi?Bu soru umarım seni rahatsız etmez.Ara sıra yaz bana; bir dostuna yazar gibi.Ara sıra

عنوان
Я хочу написать, но не хочу...
ترجمه
روسی

Sunnybebek ترجمه شده توسط
زبان مقصد: روسی

Я хочу написать, но не хочу тебя беспокоить. Ты вышла замуж? Надеюсь, этот вопрос тебя не потревожит. Пиши мне иногда. Пиши как своему другу. Иногда...
ملاحظاتی درباره ترجمه
вышла замуж (kız evleniyorsa)/женился(erkek evleniyorsa)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Siberia - 28 ژانویه 2010 04:50





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 ژانویه 2010 11:50

Siberia
تعداد پیامها: 611
And one more bridge here please!!

CC: cheesecake 44hazal44 handyy smy

28 ژانویه 2010 01:40

cheesecake
تعداد پیامها: 980
"I want to write but I don't want to disturb you. Did you get married? I hope this question does not bother you. Write me sometimes; just like writing to a friend. Sometimes."