Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Ruski - Her zaman yazmak istiyorum ama seni rahatsız...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiRuski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Her zaman yazmak istiyorum ama seni rahatsız...
Tekst
Poslao TAbudATe
Izvorni jezik: Turski

Yazmak istiyorum ama seni rahatsız etmek istemiyorum.Evlendin mi?Bu soru umarım seni rahatsız etmez.Ara sıra yaz bana; bir dostuna yazar gibi.Ara sıra

Naslov
Я хочу написать, но не хочу...
Prevođenje
Ruski

Preveo Sunnybebek
Ciljni jezik: Ruski

Я хочу написать, но не хочу тебя беспокоить. Ты вышла замуж? Надеюсь, этот вопрос тебя не потревожит. Пиши мне иногда. Пиши как своему другу. Иногда...
Primjedbe o prijevodu
вышла замуж (kız evleniyorsa)/женился(erkek evleniyorsa)
Posljednji potvrdio i uredio Siberia - 28 siječanj 2010 04:50





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 siječanj 2010 11:50

Siberia
Broj poruka: 611
And one more bridge here please!!

CC: cheesecake 44hazal44 handyy smy

28 siječanj 2010 01:40

cheesecake
Broj poruka: 980
"I want to write but I don't want to disturb you. Did you get married? I hope this question does not bother you. Write me sometimes; just like writing to a friend. Sometimes."