Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ρωσικά - Her zaman yazmak istiyorum ama seni rahatsız...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΡωσικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Her zaman yazmak istiyorum ama seni rahatsız...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από TAbudATe
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Yazmak istiyorum ama seni rahatsız etmek istemiyorum.Evlendin mi?Bu soru umarım seni rahatsız etmez.Ara sıra yaz bana; bir dostuna yazar gibi.Ara sıra

τίτλος
Я хочу написать, но не хочу...
Μετάφραση
Ρωσικά

Μεταφράστηκε από Sunnybebek
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά

Я хочу написать, но не хочу тебя беспокоить. Ты вышла замуж? Надеюсь, этот вопрос тебя не потревожит. Пиши мне иногда. Пиши как своему другу. Иногда...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
вышла замуж (kız evleniyorsa)/женился(erkek evleniyorsa)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Siberia - 28 Ιανουάριος 2010 04:50





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Ιανουάριος 2010 11:50

Siberia
Αριθμός μηνυμάτων: 611
And one more bridge here please!!

CC: cheesecake 44hazal44 handyy smy

28 Ιανουάριος 2010 01:40

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
"I want to write but I don't want to disturb you. Did you get married? I hope this question does not bother you. Write me sometimes; just like writing to a friend. Sometimes."