Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - Σε χαλάσανε τα αθηναϊκά ακούσματα...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Σε χαλάσανε τα αθηναϊκά ακούσματα...
テキスト
pmpizarro様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Σε χαλάσανε τα αθηναϊκά ακούσματα...
Χαθήκαμε...Ελπίζω να είσαι καλά...Η όμορφη σου κόρη καλά;
翻訳についてのコメント
Before edit: "se halasane ta athinaika akousmata.....
Xathikame....Elpizo na eisai kala... H omorfi sou kori kala? "

タイトル
Athenian music has spoiled ...
翻訳
英語

thanos20様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Athenian music has spoiled you...We have lost contact...I hope you are fine...Is your beautiful daughter ok?
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 1月 23日 12:46





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 22日 20:22

User10
投稿数: 1173
Athenian listenings (they probably refer to the kind of music which is considered as bad-quality listenings and played in some athenian nightclubs) spoiled you (damaged you)...

2010年 1月 23日 12:13

lilian canale
投稿数: 14972
What about:

"Athenian music has spoiled you"?

CC: User10

2010年 1月 23日 12:32

User10
投稿数: 1173
Yes, I guess in the specific context we can say "Athenian music" (the music that one of them listened to while being in Athens).In general we don't refer to this kind of music as Athenian.