Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-スペイン語 - κάθε μέρα έξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語スペイン語

タイトル
κάθε μέρα έξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
テキスト
athinouli様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

κάθε μέρα έξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα πάει όλο αυτό...

タイトル
¡Científico, estás fuera siempre!
翻訳
スペイン語

Isildur__様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

¡Científico, estás fuera siempre! Ya veremos como acaba todo esto...
翻訳についてのコメント
Es posible que el autor se refiera a no estar en Internet (estar desconectado, offline) al decir "estás fuera".
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 1月 7日 13:15





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 3日 20:19

lilian canale
投稿数: 14972
Hola Isildur,

¿Qué sería esse '¡Científico!'?

Y quizás "todos os días(siempre)" en vez de "cada día"

2010年 1月 3日 22:31

Isildur__
投稿数: 276
Debe ser un apelativo cariñoso (quizá con cierta guasa), está en caso vocativo. Como si a ti te digo "¡eh, traductora!"

2010年 1月 3日 23:40

lilian canale
投稿数: 14972
Oh, a nick perhaps