Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Hispana - κάθε μέρα έξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaHispana

Titolo
κάθε μέρα έξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
Teksto
Submetigx per athinouli
Font-lingvo: Greka

κάθε μέρα έξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα πάει όλο αυτό...

Titolo
¡Científico, estás fuera siempre!
Traduko
Hispana

Tradukita per Isildur__
Cel-lingvo: Hispana

¡Científico, estás fuera siempre! Ya veremos como acaba todo esto...
Rimarkoj pri la traduko
Es posible que el autor se refiera a no estar en Internet (estar desconectado, offline) al decir "estás fuera".
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 7 Januaro 2010 13:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Januaro 2010 20:19

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hola Isildur,

¿Qué sería esse '¡Científico!'?

Y quizás "todos os días(siempre)" en vez de "cada día"

3 Januaro 2010 22:31

Isildur__
Nombro da afiŝoj: 276
Debe ser un apelativo cariñoso (quizá con cierta guasa), está en caso vocativo. Como si a ti te digo "¡eh, traductora!"

3 Januaro 2010 23:40

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Oh, a nick perhaps