Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - フェロー語-ドイツ語 - Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フェロー語デンマーク語アイスランド語ドイツ語

カテゴリ 日常生活 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi...
テキスト
juhlstein様が投稿しました
原稿の言語: フェロー語

Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi børn.

タイトル
Ich bin mit einer Dänin verheiraten, wir haben keine....
翻訳
ドイツ語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ich bin mit einer Dänin verheiratet, wir haben keine Kinder.
最終承認・編集者 Rodrigues - 2010年 1月 17日 22:24





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 17日 15:00

Rodrigues
投稿数: 1621
What does "Minny" mean that should be improved?

2010年 1月 17日 18:30

Minny
投稿数: 271
I think that "Kindern" should be without "n", only :
"Kinder". Is that not correct?

2010年 1月 17日 19:10

Rodrigues
投稿数: 1621
you're right - I've read over the "n".

If then all it's right, then you could change your vote to "green".

2010年 1月 17日 22:21

Minny
投稿数: 271
I say OK to "green", but I do not find the listing,
sorry.