Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Faroés-Alemán - Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FaroésDanésIslandésAlemán

Categoría Cotidiano - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi...
Texto
Propuesto por juhlstein
Idioma de origen: Faroés

Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi børn.

Título
Ich bin mit einer Dänin verheiraten, wir haben keine....
Traducción
Alemán

Traducido por gamine
Idioma de destino: Alemán

Ich bin mit einer Dänin verheiratet, wir haben keine Kinder.
Última validación o corrección por Rodrigues - 17 Enero 2010 22:24





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Enero 2010 15:00

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
What does "Minny" mean that should be improved?

17 Enero 2010 18:30

Minny
Cantidad de envíos: 271
I think that "Kindern" should be without "n", only :
"Kinder". Is that not correct?

17 Enero 2010 19:10

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
you're right - I've read over the "n".

If then all it's right, then you could change your vote to "green".

17 Enero 2010 22:21

Minny
Cantidad de envíos: 271
I say OK to "green", but I do not find the listing,
sorry.