Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Farerski-Niemiecki - Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FarerskiDuńskiIslandskiNiemiecki

Kategoria Życie codzienne - Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi...
Tekst
Wprowadzone przez juhlstein
Język źródłowy: Farerski

Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi børn.

Tytuł
Ich bin mit einer Dänin verheiraten, wir haben keine....
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez gamine
Język docelowy: Niemiecki

Ich bin mit einer Dänin verheiratet, wir haben keine Kinder.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Rodrigues - 17 Styczeń 2010 22:24





Ostatni Post

Autor
Post

17 Styczeń 2010 15:00

Rodrigues
Liczba postów: 1621
What does "Minny" mean that should be improved?

17 Styczeń 2010 18:30

Minny
Liczba postów: 271
I think that "Kindern" should be without "n", only :
"Kinder". Is that not correct?

17 Styczeń 2010 19:10

Rodrigues
Liczba postów: 1621
you're right - I've read over the "n".

If then all it's right, then you could change your vote to "green".

17 Styczeń 2010 22:21

Minny
Liczba postów: 271
I say OK to "green", but I do not find the listing,
sorry.