Traducció - Feroès-Alemany - Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi...Estat actual Traducció
Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana ![](../images/note.gif) La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi... | | Idioma orígen: Feroès
Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi børn. |
|
| Ich bin mit einer Dänin verheiraten, wir haben keine.... | TraduccióAlemany Traduït per gamine![](../images/wrench.gif) | Idioma destí: Alemany
Ich bin mit einer Dänin verheiratet, wir haben keine Kinder. |
|
Darrera validació o edició per Rodrigues - 17 Gener 2010 22:24
Darrer missatge | | | | | 17 Gener 2010 15:00 | | | What does "Minny" mean that should be improved? | | | 17 Gener 2010 18:30 | | ![](../avatars/180659.img) MinnyNombre de missatges: 271 | I think that "Kindern" should be without "n", only :
"Kinder". Is that not correct? | | | 17 Gener 2010 19:10 | | | you're right ![](../images/emo/wink.png) - I've read over the "n".
If then all it's right, then you could change your vote to "green". | | | 17 Gener 2010 22:21 | | ![](../avatars/180659.img) MinnyNombre de missatges: 271 | I say OK to "green", but I do not find the listing,
sorry. |
|
|