Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ブルガリア語 - Ä°nsan daha çok seviÅŸmeli yariyle

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ブルガリア語ギリシャ語英語

カテゴリ 文 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
İnsan daha çok sevişmeli yariyle
テキスト
Jivot様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

İnsan daha çok sevişmeli yariyle
翻訳についてのコメント
yâr kelimesinin tam karşılığı ile lütfen

タイトル
Човек трябва по-често...
翻訳
ブルガリア語

FIGEN KIRCI様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語

Човек трябва по-често да се люби с любимия/любимата.
翻訳についてのコメント
'yâr'= любим(a)/възлюбен(a)/ненагледен(-днa)

буквалният смисъл на 'daha çok' e 'по-вече', но тук се има предвид 'по-често'
最終承認・編集者 ViaLuminosa - 2009年 2月 18日 13:10





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 18日 12:45

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Да се "любуваш с любимия" не е израз на български език. Има "любувам се на любимия/ата" и "любя се с любимия/ата".

2009年 2月 18日 13:02

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
имах в предвид 'люби', и сама се учудих как така съм го написала ??? мерси за поправката!