Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-オランダ語 - "Laissez le choix c'est la beauté qui reigne,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語オランダ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
"Laissez le choix c'est la beauté qui reigne,...
テキスト
experience2009様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

"Laissez le choix c'est la beauté qui reigne, malheureusement dans la pluspart des cas on doit obeir la hideur"
翻訳についてのコメント
IK heb een mailtje ontvangen van een buitenlandse collega, met daarin zoals hij het zelf zegt: een franstalig compliment. Nu is mij frans niet erg goed en zou ik willen vragen of iemand dit voor mij kan vertalen naar het Nederlands, zodat ik gepast kan antwoorden.

タイトル
"Laat de keuze ..."
翻訳
オランダ語

Urunghai様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

"Laat de keuze het is de schoonheid die heerst, jammer genoeg moet men in de meeste gevallen de afschuwelijkheid gehoorzamen."
翻訳についてのコメント
Dit is wat er staat, ik hoop dat het in de juiste context duidelijker wordt! :)
最終承認・編集者 Lein - 2009年 1月 8日 10:57