Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Ολλανδικά - "Laissez le choix c'est la beauté qui reigne,...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΟλλανδικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
"Laissez le choix c'est la beauté qui reigne,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από experience2009
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

"Laissez le choix c'est la beauté qui reigne, malheureusement dans la pluspart des cas on doit obeir la hideur"
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
IK heb een mailtje ontvangen van een buitenlandse collega, met daarin zoals hij het zelf zegt: een franstalig compliment. Nu is mij frans niet erg goed en zou ik willen vragen of iemand dit voor mij kan vertalen naar het Nederlands, zodat ik gepast kan antwoorden.

τίτλος
"Laat de keuze ..."
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από Urunghai
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

"Laat de keuze het is de schoonheid die heerst, jammer genoeg moet men in de meeste gevallen de afschuwelijkheid gehoorzamen."
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Dit is wat er staat, ik hoop dat het in de juiste context duidelijker wordt! :)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 8 Ιανουάριος 2009 10:57