Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スペイン語 - eÄŸer beni seviyorsan bunu bilmeme izin...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スペイン語ギリシャ語イタリア語

カテゴリ 日常生活 - 愛 / 友情

タイトル
eÄŸer beni seviyorsan bunu bilmeme izin...
テキスト
mor様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

eÄŸer beni seviyorsan bunu bilmeme izin verecekmisin?

beni sev .

タイトル
Si me quieres, ¿me lo harás saber?...
翻訳
スペイン語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Si me quieres, ¿me lo harás saber?

¡Quiéreme!
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 10月 14日 04:06





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 12日 16:33

lilian canale
投稿数: 14972
Hola miss,

No creo que "dar permiso" sea adecuado aquí, ¿qué te parece..."¿me lo harás saber?" ?

2008年 10月 12日 16:34

mor
投稿数: 2
i dont understand sorry

2008年 10月 12日 16:39

turkishmiss
投稿数: 2132
You are the teacher Lilian, so if you tell it's better I trust you.
izin vermek

2008年 10月 12日 16:41

mor
投稿数: 2
result?
which one is my sentence?

2008年 10月 12日 17:11

lilian canale
投稿数: 14972
mor,
if you want a perfect translation you should be patient until a final version is accepted, OK?
We are discussing the possibilities in order to be sure that the version you get is perfect. When the final, accepted version is ready you will get a message which will say so.

Turkishmiss,

You can trust me.

2008年 10月 12日 17:11

turkishmiss
投稿数: 2132
Edit done Lilian.
Thank you

2008年 10月 12日 23:25

guilon
投稿数: 1549
¡Quiere me!

¡Quiéreme!