Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Hispana - eÄŸer beni seviyorsan bunu bilmeme izin...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaHispanaGrekaItalia

Kategorio Taga vivo - Amo / Amikeco

Titolo
eÄŸer beni seviyorsan bunu bilmeme izin...
Teksto
Submetigx per mor
Font-lingvo: Turka

eÄŸer beni seviyorsan bunu bilmeme izin verecekmisin?

beni sev .

Titolo
Si me quieres, ¿me lo harás saber?...
Traduko
Hispana

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Hispana

Si me quieres, ¿me lo harás saber?

¡Quiéreme!
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 14 Oktobro 2008 04:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Oktobro 2008 16:33

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hola miss,

No creo que "dar permiso" sea adecuado aquí, ¿qué te parece..."¿me lo harás saber?" ?

12 Oktobro 2008 16:34

mor
Nombro da afiŝoj: 2
i dont understand sorry

12 Oktobro 2008 16:39

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
You are the teacher Lilian, so if you tell it's better I trust you.
izin vermek

12 Oktobro 2008 16:41

mor
Nombro da afiŝoj: 2
result?
which one is my sentence?

12 Oktobro 2008 17:11

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
mor,
if you want a perfect translation you should be patient until a final version is accepted, OK?
We are discussing the possibilities in order to be sure that the version you get is perfect. When the final, accepted version is ready you will get a message which will say so.

Turkishmiss,

You can trust me.

12 Oktobro 2008 17:11

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Edit done Lilian.
Thank you

12 Oktobro 2008 23:25

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
¡Quiere me!

¡Quiéreme!