Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Spanskt - eÄŸer beni seviyorsan bunu bilmeme izin...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktSpansktGriksktItalskt

Bólkur Dagliga lívið - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
eÄŸer beni seviyorsan bunu bilmeme izin...
Tekstur
Framborið av mor
Uppruna mál: Turkiskt

eÄŸer beni seviyorsan bunu bilmeme izin verecekmisin?

beni sev .

Heiti
Si me quieres, ¿me lo harás saber?...
Umseting
Spanskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Spanskt

Si me quieres, ¿me lo harás saber?

¡Quiéreme!
Góðkent av lilian canale - 14 Oktober 2008 04:06





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Oktober 2008 16:33

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hola miss,

No creo que "dar permiso" sea adecuado aquí, ¿qué te parece..."¿me lo harás saber?" ?

12 Oktober 2008 16:34

mor
Tal av boðum: 2
i dont understand sorry

12 Oktober 2008 16:39

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
You are the teacher Lilian, so if you tell it's better I trust you.
izin vermek

12 Oktober 2008 16:41

mor
Tal av boðum: 2
result?
which one is my sentence?

12 Oktober 2008 17:11

lilian canale
Tal av boðum: 14972
mor,
if you want a perfect translation you should be patient until a final version is accepted, OK?
We are discussing the possibilities in order to be sure that the version you get is perfect. When the final, accepted version is ready you will get a message which will say so.

Turkishmiss,

You can trust me.

12 Oktober 2008 17:11

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Edit done Lilian.
Thank you

12 Oktober 2008 23:25

guilon
Tal av boðum: 1549
¡Quiere me!

¡Quiéreme!