Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-デンマーク語 - Assim como o ar me parece vital,onde que que eu...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語デンマーク語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Assim como o ar me parece vital,onde que que eu...
テキスト
deborahbrasil様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Assim como o ar me parece vital,onde quer que eu vá,o que quer que eu faça,sem você não tem a mínima graça...
翻訳についてのコメント
um pensamento!

タイトル
Ligesom luften forkommer mig livsnødvendig
翻訳
デンマーク語

Anita_Luciano様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Ligesom luften forkommer mig livsnødvendig,
hvor end jeg går hen, hvad end jeg foretager mig, så er det intet ved uden dig.
最終承認・編集者 wkn - 2008年 5月 20日 14:18





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 19日 16:22

wkn
投稿数: 332
Mangler lige et "det" eller lignende - intet ved det

2008年 5月 19日 17:28

Anita_Luciano
投稿数: 1670
det der står på portugisisk betyder sådan cirka:

Just like the air appears to me to be vital, whereever I go, whatever I do, it´s no fun without you

Synes du, at det bliver bedre, hvis jeg skriver "så er der intet ved det uden dig"?

2008年 5月 20日 14:16

wkn
投稿数: 332
Det var det, jeg tænkte på, ja; men når jeg læser din oversættelse igen synes jeg egentlig, den er lige så god - så jeg godkender bare. Undskyld ulejligheden, jeg kunne bare have tænkt den ekstra gang før jeg skrev.