Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha daneze - Assim como o ar me parece vital,onde que que eu...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeGjuha daneze

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Assim como o ar me parece vital,onde que que eu...
Tekst
Prezantuar nga deborahbrasil
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Assim como o ar me parece vital,onde quer que eu vá,o que quer que eu faça,sem você não tem a mínima graça...
Vërejtje rreth përkthimit
um pensamento!

Titull
Ligesom luften forkommer mig livsnødvendig
Përkthime
Gjuha daneze

Perkthyer nga Anita_Luciano
Përkthe në: Gjuha daneze

Ligesom luften forkommer mig livsnødvendig,
hvor end jeg går hen, hvad end jeg foretager mig, så er det intet ved uden dig.
U vleresua ose u publikua se fundi nga wkn - 20 Maj 2008 14:18





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Maj 2008 16:22

wkn
Numri i postimeve: 332
Mangler lige et "det" eller lignende - intet ved det

19 Maj 2008 17:28

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
det der står på portugisisk betyder sådan cirka:

Just like the air appears to me to be vital, whereever I go, whatever I do, it´s no fun without you

Synes du, at det bliver bedre, hvis jeg skriver "så er der intet ved det uden dig"?

20 Maj 2008 14:16

wkn
Numri i postimeve: 332
Det var det, jeg tænkte på, ja; men når jeg læser din oversættelse igen synes jeg egentlig, den er lige så god - så jeg godkender bare. Undskyld ulejligheden, jeg kunne bare have tænkt den ekstra gang før jeg skrev.