Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Slayt eklenebilseydi daha kullanışlı olacaktı.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Slayt eklenebilseydi daha kullanışlı olacaktı.
テキスト
surla様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Slayt eklenebilseydi daha kullanışlı olacaktı.
翻訳についてのコメント
Türkçede de kullanılan slayt kelimesini ingilizcedeki slide kelimesi yerine kullandım.Bu cümle bir Facebook sayfasına yazılacak.Web teknolojisinde ekleme yerine add kullanılıyor.Lütfen çevirebilir misiniz?

タイトル
It would be handier if a slide could be added.
翻訳
英語

sirinler様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

It would be handier if a slide could be added.
翻訳についてのコメント
...:))
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 2月 7日 09:26





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 4日 22:22

Tantine
投稿数: 2747
Hi Sirinler

We could use useful, or we could use "handier", but "more handy" seems clumsy.

Choose the one you prefer:

"It would be more useful"

or

"It would be handier"

The rest is absolutely fine.

I've set a poll

Bises
Tantine


2008年 2月 5日 05:26

sirinler
投稿数: 134
I prefered "handier" and changed it..)

2008年 2月 6日 13:52

Tantine
投稿数: 2747
I liked it, so I validated it

Merhaba bob the sponge

If you don't motivate your negative opinion, it is not taken into consideration, so think next time about leaving a message explaining what you think is wrong with a translation

Bises
Tantine

2008年 2月 6日 23:07

lilian canale
投稿数: 14972
The title is still wrong.

2008年 2月 7日 00:07

Tantine
投稿数: 2747


Oops! Thanks Lilly

You are forever busy

I'll do the edit.

Bises
Tantine

2008年 2月 7日 00:46

lilian canale
投稿数: 14972