Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-デンマーク語 - Vi undertecknade makar förordnar härmed sÃ¥ som...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語デンマーク語

タイトル
Vi undertecknade makar förordnar härmed så som...
テキスト
dima08様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Vi undertecknade makar förordnar härmed så som vår yttersta vilja och vårt testamente, att denn av oss som överlever den andra skall erhålla den avlidnes kvarlåtenskap med åganderätt.

För den händelse att våra barn, mot vår önskan, framställar anspråk på laglott ur kvarlåtenskapen, förordnar vi att den efterlevande får utge laglottens värde i pengar.
翻訳についてのコメント
Jeg vil blive så glad hvis nogen kan hjälpe mig med at få oversat denne tekst. Jeg kan lidt svensk men ikke nok til helt at forstå
sammenhängen.
(Den svenske tekst er uddrag fra mit testamente.)

タイトル
Uddrag af testamente
翻訳
デンマーク語

svennebus様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Vi undertegnede ægtefæller aftaler som vor inderste vilje og som vort testamente,
at den af os, som overlever den anden, skal tilkomme den afdødes bo med rådighedsret.

I tilfælde af at vore børn, mod vort ønske, gør krav på lovmæssig andel i boet, aftaler vi, at den efterlevende udbetaler værdien af den lovmæssige andel som penge.
翻訳についてのコメント
Det forudsættes, at "Åganderätt" er en stavefejl og rettelig skal være "Äganderätt".
最終承認・編集者 wkn - 2008年 1月 14日 08:36