Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Dana - Vi undertecknade makar förordnar härmed så som...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaDana

Titolo
Vi undertecknade makar förordnar härmed så som...
Teksto
Submetigx per dima08
Font-lingvo: Sveda

Vi undertecknade makar förordnar härmed så som vår yttersta vilja och vårt testamente, att denn av oss som överlever den andra skall erhålla den avlidnes kvarlåtenskap med åganderätt.

För den händelse att våra barn, mot vår önskan, framställar anspråk på laglott ur kvarlåtenskapen, förordnar vi att den efterlevande får utge laglottens värde i pengar.
Rimarkoj pri la traduko
Jeg vil blive så glad hvis nogen kan hjälpe mig med at få oversat denne tekst. Jeg kan lidt svensk men ikke nok til helt at forstå
sammenhängen.
(Den svenske tekst er uddrag fra mit testamente.)

Titolo
Uddrag af testamente
Traduko
Dana

Tradukita per svennebus
Cel-lingvo: Dana

Vi undertegnede ægtefæller aftaler som vor inderste vilje og som vort testamente,
at den af os, som overlever den anden, skal tilkomme den afdødes bo med rådighedsret.

I tilfælde af at vore børn, mod vort ønske, gør krav på lovmæssig andel i boet, aftaler vi, at den efterlevende udbetaler værdien af den lovmæssige andel som penge.
Rimarkoj pri la traduko
Det forudsættes, at "Åganderätt" er en stavefejl og rettelig skal være "Äganderätt".
Laste validigita aŭ redaktita de wkn - 14 Januaro 2008 08:36