Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-法语 - scrisoare către prietenul meu, Frederic

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语法语俄语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 日常生活

标题
scrisoare către prietenul meu, Frederic
正文
提交 andrutza47
源语言: 罗马尼亚语

Dragă Frederic,

După cum te aştepţi eu sunt bine. Nici aici în România vremea nu este destul de frumoasă. A plouat azi mai toată ziua. Mă bucur foarte mult că ţi-a păcut în România. Eu şi părinţii mei te mai aşteptăm şi la anul cu mare plăcere. De-abia aştept să vin să vizitez Franţa. Este una din ţările mele preferate. Dar până atunci îţi urez un nou an şcolar plin de succese.

Andra

标题
lettre pour mon ami, Frédéric
翻译
法语

翻译 valkiri
目的语言: 法语

Cher Frédéric,

Comme tu t'y attends, moi je vais bien. Ici non plus en Roumanie, le temps n'est pas trop beau. Aujourd'hui il a plu presque toute la journée. Je suis très contente que tu te sois bien plu en Roumanie. Moi et mes parents, nous t'attendons encore l'année prochaine, avec beaucoup de plaisir. Moi j'attends avec impatience de venir visiter la France. La France c'est un de mes pays préférés. Mais jusque là, je te souhaite une nouvelle année scolaire pleine de succès.

Andra
Francky5591认可或编辑 - 2012年 二月 21日 10:54





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 1日 19:14

Francky5591
文章总计: 12396
Translation request is pending until the requester edits the original text