Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-Fransızca - scrisoare către prietenul meu, Frederic

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceFransızcaRusça

Kategori Mektup / Elektronik posta - Gunluk hayat

Başlık
scrisoare către prietenul meu, Frederic
Metin
Öneri andrutza47
Kaynak dil: Romence

Dragă Frederic,

După cum te aştepţi eu sunt bine. Nici aici în România vremea nu este destul de frumoasă. A plouat azi mai toată ziua. Mă bucur foarte mult că ţi-a păcut în România. Eu şi părinţii mei te mai aşteptăm şi la anul cu mare plăcere. De-abia aştept să vin să vizitez Franţa. Este una din ţările mele preferate. Dar până atunci îţi urez un nou an şcolar plin de succese.

Andra

Başlık
lettre pour mon ami, Frédéric
Tercüme
Fransızca

Çeviri valkiri
Hedef dil: Fransızca

Cher Frédéric,

Comme tu t'y attends, moi je vais bien. Ici non plus en Roumanie, le temps n'est pas trop beau. Aujourd'hui il a plu presque toute la journée. Je suis très contente que tu te sois bien plu en Roumanie. Moi et mes parents, nous t'attendons encore l'année prochaine, avec beaucoup de plaisir. Moi j'attends avec impatience de venir visiter la France. La France c'est un de mes pays préférés. Mais jusque là, je te souhaite une nouvelle année scolaire pleine de succès.

Andra
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 21 Şubat 2012 10:54





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Kasım 2007 19:14

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Translation request is pending until the requester edits the original text