Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-意大利语 - Si leges abrogarentur, etiam civilis societas...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语意大利语

讨论区 句子

标题
Si leges abrogarentur, etiam civilis societas...
正文
提交 kiara_smile_
源语言: 拉丁语

Si leges abrogarentur, etiam civilis societas deleretur.

标题
Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta.
翻译
意大利语

翻译 lilian canale
目的语言: 意大利语

Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta.
alexfatt认可或编辑 - 2010年 十一月 9日 00:00





最近发帖

作者
帖子

2010年 十一月 8日 23:23

alexfatt
文章总计: 1538
Ciao Lilian!

La traduzione esatta di "Si leges abrogarentur" è "Se fossero abrogate le leggi", dato che "abrogarentur" è alla diatesi passiva. Ma secondo me la tua traduzione va bene ugualmente, perché il significato non cambia. OK?

Però credo che tu non abbia tradotto "etiam"...

2010年 十一月 8日 23:26

lilian canale
文章总计: 14972
"Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta."

È meglio?



2010年 十一月 8日 23:57

alexfatt
文章总计: 1538
Perfetto!

2010年 十一月 9日 00:02

lilian canale
文章总计: 14972

2010年 十一月 9日 01:09

Aneta B.
文章总计: 4487
Hai ragione, Alex! In effetti, ho lasciata la parola "etiam" nella mia traduzione inglese...

Un saluto, grande esperto Alex e traduttoressa Lilian!