Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-איטלקית - Si leges abrogarentur, etiam civilis societas...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתאיטלקית

קטגוריה משפט

שם
Si leges abrogarentur, etiam civilis societas...
טקסט
נשלח על ידי kiara_smile_
שפת המקור: לטינית

Si leges abrogarentur, etiam civilis societas deleretur.

שם
Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta.
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: איטלקית

Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta.
אושר לאחרונה ע"י alexfatt - 9 נובמבר 2010 00:00





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 נובמבר 2010 23:23

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Ciao Lilian!

La traduzione esatta di "Si leges abrogarentur" è "Se fossero abrogate le leggi", dato che "abrogarentur" è alla diatesi passiva. Ma secondo me la tua traduzione va bene ugualmente, perché il significato non cambia. OK?

Però credo che tu non abbia tradotto "etiam"...

8 נובמבר 2010 23:26

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta."

È meglio?



8 נובמבר 2010 23:57

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Perfetto!

9 נובמבר 2010 00:02

lilian canale
מספר הודעות: 14972

9 נובמבר 2010 01:09

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hai ragione, Alex! In effetti, ho lasciata la parola "etiam" nella mia traduzione inglese...

Un saluto, grande esperto Alex e traduttoressa Lilian!