Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Французька - un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаПольська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено dzidziolek6500
Мова оригіналу: Французька

un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le plus beau
11 Жовтня 2007 12:14





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Жовтня 2007 13:33

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hello, bonta/dariajot, serait-il possible d'expliquer au membre qui a soumis ce texte que celui-ci ne veut pas dire grand chose, du moins sans plus de contexte/would it be possible to tell the requester that his text doesn't make a lot of sense without a little bit more context?

CC: bonta dariajot

11 Жовтня 2007 13:41

dzidziolek6500
Кількість повідомлень: 1
I m soryy but i don't know the context..it is a sentence from my friend from email, he told me just: "it's for You because i think of You"..

11 Жовтня 2007 14:22

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
If I translate it into English, you will see it is hardly understandable :
"A child who'd do better, it is the most beautiful way" So is it talking about improvement of this child's scholar level (general rating at school)?
meaning is very loose, nearly untranslatable, because the lack of context...