Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - فرنسي - un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيبولندي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...
نص للترجمة
إقترحت من طرف dzidziolek6500
لغة مصدر: فرنسي

un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le plus beau
11 تشرين الاول 2007 12:14





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 تشرين الاول 2007 13:33

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hello, bonta/dariajot, serait-il possible d'expliquer au membre qui a soumis ce texte que celui-ci ne veut pas dire grand chose, du moins sans plus de contexte/would it be possible to tell the requester that his text doesn't make a lot of sense without a little bit more context?

CC: bonta dariajot

11 تشرين الاول 2007 13:41

dzidziolek6500
عدد الرسائل: 1
I m soryy but i don't know the context..it is a sentence from my friend from email, he told me just: "it's for You because i think of You"..

11 تشرين الاول 2007 14:22

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
If I translate it into English, you will see it is hardly understandable :
"A child who'd do better, it is the most beautiful way" So is it talking about improvement of this child's scholar level (general rating at school)?
meaning is very loose, nearly untranslatable, because the lack of context...