Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Francese - un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FrancesePolacco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da dzidziolek6500
Lingua originale: Francese

un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le plus beau
11 Ottobre 2007 12:14





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Ottobre 2007 13:33

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hello, bonta/dariajot, serait-il possible d'expliquer au membre qui a soumis ce texte que celui-ci ne veut pas dire grand chose, du moins sans plus de contexte/would it be possible to tell the requester that his text doesn't make a lot of sense without a little bit more context?

CC: bonta dariajot

11 Ottobre 2007 13:41

dzidziolek6500
Numero di messaggi: 1
I m soryy but i don't know the context..it is a sentence from my friend from email, he told me just: "it's for You because i think of You"..

11 Ottobre 2007 14:22

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
If I translate it into English, you will see it is hardly understandable :
"A child who'd do better, it is the most beautiful way" So is it talking about improvement of this child's scholar level (general rating at school)?
meaning is very loose, nearly untranslatable, because the lack of context...