Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Francuski - un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiPoljski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...
Tekst za prevesti
Podnet od dzidziolek6500
Izvorni jezik: Francuski

un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le plus beau
11 Oktobar 2007 12:14





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Oktobar 2007 13:33

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hello, bonta/dariajot, serait-il possible d'expliquer au membre qui a soumis ce texte que celui-ci ne veut pas dire grand chose, du moins sans plus de contexte/would it be possible to tell the requester that his text doesn't make a lot of sense without a little bit more context?

CC: bonta dariajot

11 Oktobar 2007 13:41

dzidziolek6500
Broj poruka: 1
I m soryy but i don't know the context..it is a sentence from my friend from email, he told me just: "it's for You because i think of You"..

11 Oktobar 2007 14:22

Francky5591
Broj poruka: 12396
If I translate it into English, you will see it is hardly understandable :
"A child who'd do better, it is the most beautiful way" So is it talking about improvement of this child's scholar level (general rating at school)?
meaning is very loose, nearly untranslatable, because the lack of context...