Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Franceză - un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăPoloneză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...
Text de tradus
Înscris de dzidziolek6500
Limba sursă: Franceză

un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le plus beau
11 Octombrie 2007 12:14





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Octombrie 2007 13:33

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hello, bonta/dariajot, serait-il possible d'expliquer au membre qui a soumis ce texte que celui-ci ne veut pas dire grand chose, du moins sans plus de contexte/would it be possible to tell the requester that his text doesn't make a lot of sense without a little bit more context?

CC: bonta dariajot

11 Octombrie 2007 13:41

dzidziolek6500
Numărul mesajelor scrise: 1
I m soryy but i don't know the context..it is a sentence from my friend from email, he told me just: "it's for You because i think of You"..

11 Octombrie 2007 14:22

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
If I translate it into English, you will see it is hardly understandable :
"A child who'd do better, it is the most beautiful way" So is it talking about improvement of this child's scholar level (general rating at school)?
meaning is very loose, nearly untranslatable, because the lack of context...