Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Хорватська - Je me propose de vous condamner à une pécuniaire...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаХорватськаСербськаБоснійська

Категорія Щоденне життя - Щоденне життя

Заголовок
Je me propose de vous condamner à une pécuniaire...
Текст
Публікацію зроблено tihi
Мова оригіналу: Французька

Je me propose de vous condamner à une pécuniaire de 30 jours-amende avec sursis au maximum
Пояснення стосовно перекладу
ovo je od sudije

Заголовок
Namjeravam vas kazniti
Переклад
Хорватська

Переклад зроблено Maski
Мова, якою перекладати: Хорватська

Namjeravam vas kazniti novčanom kaznom u vrijednosti 30 zatvorskih dana sa maksimalno suspendiranom kaznom.
Пояснення стосовно перекладу
Kako kaže čovjek koji se kuži u sudski žargon, a za slučaj da ne govoriš Engleski - "jour-amende" je dnevna kazna, znači umjesto dan u zatvoru, taj dan se placa određena svota novca, pa tako za 30 dana.
"sursis" ili suspendirana kazna je kada sudac izreče kaznu i u isto vrijeme je odgodi za period koliko traje kazna. Tokom tog vremena optuženi se mora dobro ponašati i ne smije napraviti nijedan drugi zločin ili ce ga pozvati do odradi kaznu. Kad taj period prođe slobodan je.
U svakom slučaju nadam se da je ovo samo za tebe, a ne službena papirologija, jer ja nisam sudski tumač :)
Merci Guilon et Francky!
Затверджено Maski - 13 Жовтня 2007 04:47