Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Hrvatski - Je me propose de vous condamner à une pécuniaire...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiHrvatskiSrpskiBosanski

Kategorija Svakodnevni život - Svakodnevni život

Naslov
Je me propose de vous condamner à une pécuniaire...
Tekst
Poslao tihi
Izvorni jezik: Francuski

Je me propose de vous condamner à une pécuniaire de 30 jours-amende avec sursis au maximum
Primjedbe o prijevodu
ovo je od sudije

Naslov
Namjeravam vas kazniti
Prevođenje
Hrvatski

Preveo Maski
Ciljni jezik: Hrvatski

Namjeravam vas kazniti novčanom kaznom u vrijednosti 30 zatvorskih dana sa maksimalno suspendiranom kaznom.
Primjedbe o prijevodu
Kako kaže čovjek koji se kuži u sudski žargon, a za slučaj da ne govoriš Engleski - "jour-amende" je dnevna kazna, znači umjesto dan u zatvoru, taj dan se placa određena svota novca, pa tako za 30 dana.
"sursis" ili suspendirana kazna je kada sudac izreče kaznu i u isto vrijeme je odgodi za period koliko traje kazna. Tokom tog vremena optuženi se mora dobro ponašati i ne smije napraviti nijedan drugi zločin ili ce ga pozvati do odradi kaznu. Kad taj period prođe slobodan je.
U svakom slučaju nadam se da je ovo samo za tebe, a ne službena papirologija, jer ja nisam sudski tumač :)
Merci Guilon et Francky!
Posljednji potvrdio i uredio Maski - 13 listopad 2007 04:47