Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Croatian - Je me propose de vous condamner à une pécuniaire...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchCroatianSerbianBosnian

Category Daily life - Daily life

Title
Je me propose de vous condamner à une pécuniaire...
Text
Submitted by tihi
Source language: French

Je me propose de vous condamner à une pécuniaire de 30 jours-amende avec sursis au maximum
Remarks about the translation
ovo je od sudije

Title
Namjeravam vas kazniti
Translation
Croatian

Translated by Maski
Target language: Croatian

Namjeravam vas kazniti novčanom kaznom u vrijednosti 30 zatvorskih dana sa maksimalno suspendiranom kaznom.
Remarks about the translation
Kako kaže čovjek koji se kuži u sudski žargon, a za slučaj da ne govoriš Engleski - "jour-amende" je dnevna kazna, znači umjesto dan u zatvoru, taj dan se placa određena svota novca, pa tako za 30 dana.
"sursis" ili suspendirana kazna je kada sudac izreče kaznu i u isto vrijeme je odgodi za period koliko traje kazna. Tokom tog vremena optuženi se mora dobro ponašati i ne smije napraviti nijedan drugi zločin ili ce ga pozvati do odradi kaznu. Kad taj period prođe slobodan je.
U svakom slučaju nadam se da je ovo samo za tebe, a ne službena papirologija, jer ja nisam sudski tumač :)
Merci Guilon et Francky!
Last validated or edited by Maski - 13 October 2007 04:47