Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Hırvatça - Je me propose de vous condamner à une pécuniaire...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaHırvatçaSırpçaBoşnakca

Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat

Başlık
Je me propose de vous condamner à une pécuniaire...
Metin
Öneri tihi
Kaynak dil: Fransızca

Je me propose de vous condamner à une pécuniaire de 30 jours-amende avec sursis au maximum
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ovo je od sudije

Başlık
Namjeravam vas kazniti
Tercüme
Hırvatça

Çeviri Maski
Hedef dil: Hırvatça

Namjeravam vas kazniti novčanom kaznom u vrijednosti 30 zatvorskih dana sa maksimalno suspendiranom kaznom.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Kako kaže čovjek koji se kuži u sudski žargon, a za slučaj da ne govoriš Engleski - "jour-amende" je dnevna kazna, znači umjesto dan u zatvoru, taj dan se placa određena svota novca, pa tako za 30 dana.
"sursis" ili suspendirana kazna je kada sudac izreče kaznu i u isto vrijeme je odgodi za period koliko traje kazna. Tokom tog vremena optuženi se mora dobro ponašati i ne smije napraviti nijedan drugi zločin ili ce ga pozvati do odradi kaznu. Kad taj period prođe slobodan je.
U svakom slučaju nadam se da je ovo samo za tebe, a ne službena papirologija, jer ja nisam sudski tumač :)
Merci Guilon et Francky!
En son Maski tarafından onaylandı - 13 Ekim 2007 04:47