Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Kroatisk - Je me propose de vous condamner à une pécuniaire...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskKroatiskSerbiskBosnisk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

Tittel
Je me propose de vous condamner à une pécuniaire...
Tekst
Skrevet av tihi
Kildespråk: Fransk

Je me propose de vous condamner à une pécuniaire de 30 jours-amende avec sursis au maximum
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ovo je od sudije

Tittel
Namjeravam vas kazniti
Oversettelse
Kroatisk

Oversatt av Maski
Språket det skal oversettes til: Kroatisk

Namjeravam vas kazniti novčanom kaznom u vrijednosti 30 zatvorskih dana sa maksimalno suspendiranom kaznom.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Kako kaže čovjek koji se kuži u sudski žargon, a za slučaj da ne govoriš Engleski - "jour-amende" je dnevna kazna, znači umjesto dan u zatvoru, taj dan se placa određena svota novca, pa tako za 30 dana.
"sursis" ili suspendirana kazna je kada sudac izreče kaznu i u isto vrijeme je odgodi za period koliko traje kazna. Tokom tog vremena optuženi se mora dobro ponašati i ne smije napraviti nijedan drugi zločin ili ce ga pozvati do odradi kaznu. Kad taj period prođe slobodan je.
U svakom slučaju nadam se da je ovo samo za tebe, a ne službena papirologija, jer ja nisam sudski tumač :)
Merci Guilon et Francky!
Senest vurdert og redigert av Maski - 13 Oktober 2007 04:47