Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Іспанська - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаІталійськаІспанськаГрецькаАнглійськаПортугальська (Бразилія)РумунськаТурецька

Категорія Суспільство / Люди / Політика

Заголовок
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Текст
Публікацію зроблено Francky5591
Мова оригіналу: Французька

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Пояснення стосовно перекладу
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Заголовок
Dado el estado actual de la agricultura en...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено pirulito
Мова, якою перекладати: Іспанська

Dado el estado actual de la agricultura en el mundo, se sabe que esta podría alimentar a 12 mil millones de individuos sin dificultad. Para decirlo de otra manera: Todo niño que actualmente muere de hambre, en realidad, es asesinado.
Пояснення стосовно перекладу
Variación: Todo niño que hoy por hoy muere de hambre, en realidad, muere asesinado.

http://www.we-feed-the-world.fr/
Затверджено Lila F. - 22 Квітня 2007 16:32